TITLE: Whiskey In The Jar(ウイスキー・イン・ザ・ジャー)
AUTHOR:
PERFORMER: The Dubliners(ザ・ダブリナーズ)
この曲は、いろいろなアーチストが取り上げて演奏しています。ザ・ダブリナーズ(The Dubliners)、ザ・クランシー・ブラザーズ・アンド・トミー・メーカム(The Clancy Brothers & Tommy Makem)、シン・リジー(Thin Lizzy)、メタリカ(Metallica)などなど、挙げたらきりがありません。
味付けもアーチストによってさまざまで、昔から歌い継がれてきている証拠なのか歌詞もさまざまです。
山中で金を奪った主人公が女に金を持って帰るものの裏切られてしまう、というのがその内容です。
Kerry Mountains: ケリー・マウンテンズ、アイルランド南西部ケリー州の山脈、最高地点でも標高1000メートルに達しない
Cork: コーク、アイルランド南部の州、または地名
Killarney: キラーニー、アイルランドのケリー州にある町
Kilkenny: キルケニー、アイルランド南部の州
As I was going over
The far famed Kerry Mountains
I met with captain Farrell
And his money he was counting
I first produced me pistol
And I then produced me rapier
Saying stand and deliver
For you are a bold deceiver
Musha ring dumma do dumma da
Whack fol de daddy-o
Whack fol de daddy-o
There’s whiskey in the jar
I counted out his money
And it made a pretty penny
I put it in me pocket
And I took it home to Jenny
She sighed and she swore
That she never would deceive me
But the devil take the women
For they never can be easy
Musha ring dumma do dumma da
Whack fol de daddy-o
Whack fol de daddy-o
There’s whiskey in the jar
I went up to my chamber
All for to take a slumber
I dreamt of golden jewel
And for sure it was no wonder
But Jenny drew me charges
And she filled them up with water
Then sent for captain Farrell
To be ready for the slaughter
Musha ring dumma do dumma da
Whack fol de daddy-o
Whack fol de daddy-o
There’s whiskey in the jar
It was early in the morning
Just before I rose to travel
Up comes a band of footmen
And likewise captain Farrell
I first produced me pistol
For she’d stolen away me rapier
But I couldn’t shoot the water
So a prisoner I was taken
Musha ring dumma do dumma da
Whack fol de daddy-o
Whack fol de daddy-o
There’s whiskey in the jar
Now there’s some take delight
In the carriages a-rollin’
And others take delight
In the hurley and the bowlin’
But I take delight
In the juice of the barley
And courtin’ pretty fair maids
In the morning bright and early
Musha ring dumma do dumma da
Whack fol de daddy-o
Whack fol de daddy-o
There’s whiskey in the jar
If anyone can aid me
‘Tis my brother in the army
If I can find a station
In Cork or in Killarney
And if he’ll go with me
We’ll go roaming in Kilkenny
And I’m sure he’ll treat me better
Than me only sporting Jenny
Musha ring dumma do dumma da
Whack fol de daddy-o
Whack fol de daddy-o
There’s whiskey in the jar
Musha ring dumma do dumma da
Whack fol de daddy-o
Whack fol de daddy-o
There’s whiskey in the jar
遥か彼方に見ゆる山
ケリーの山を越えたとき
そこにいたのがファレル大尉
金を数えていやがった
まずはピストルひき抜いて
次に出すのはこの刀
図々しい詐欺師野郎め
じっとしときな金を出せ
ムッシャ・リンダマ・ドゥダマダー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ウイスキー・イン・ザ・ジャー
野郎の金を数えたら
たまげるほどの大金だ
すぐにポケットに詰め込んで
待ってなジェニーもってくぜ
あなたいったいまあすごい
裏切るなんてしないから
悪魔に魂売る女
だから始末に負えやしない
ムッシャ・リンダマ・ドゥダマダー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ウイスキー・イン・ザ・ジャー
ちょっくら二階の部屋に行き
一眠りでもしてくるか
金銀財宝ザックザク
夢に出るのも無理からぬ
ジェニーは弾を引き抜いて
代わりに水を詰めこんで
ファレル大尉を呼びにいく
いつ殺られてもおかしくない
ムッシャ・リンダマ・ドゥダマダー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ウイスキー・イン・ザ・ジャー
夜もようやく明けるころ
逃げようとして起き上がると
上がってきたのは手下ども
ファレル大尉もお出ましだ
刀はジェニーに盗まれて
ピストル構えて持ったところで
水鉄砲じゃ役立たず
お縄頂戴務所の中
ムッシャ・リンダマ・ドゥダマダー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ウイスキー・イン・ザ・ジャー
馬に乗ってりゃ楽しかろう
そんな輩もいてしかり
ハーリングやらボーリング
それも楽しいその通り
けれども俺が好きなのは
大麦生まれの絞り汁
告白をした可愛いあの娘の
まぶしい朝は日の出前
ムッシャ・リンダマ・ドゥダマダー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ウイスキー・イン・ザ・ジャー
誰かに助けてもらうなら
一番いいのは軍の兄貴だ
コークかキラーニーか
どっちかの基地にいるだろう
俺と一緒に来るんだっとら
二人で行こうキルケニー
お転婆娘のジェニーより
きっとよくしてくれるだろう
ムッシャ・リンダマ・ドゥダマダー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ウイスキー・イン・ザ・ジャー
ムッシャ・リンダマ・ドゥダマダー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ワック・フォー・ダ・ダディー・オー
ウイスキー・イン・ザ・ジャー
◆ ザ・ダブリナーズ(ルーク・ケリー)
◆ シン・リジー(フィル・ライノット)
◆ メタリカ (ジェームス・ヘットフィールド)
コメントを残す