Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

Cat’s In The Cradle
キャッツ・イン・ザ・クレードル

TITLE: Cat’s In The Cradle(キャッツ・イン・ザ・クレードル)
AUTHOR: Harry Chapin/Sandy Chapin(ハリー・チェイピン/サンディー・チェイピン)
PERFORMER: Harry Chapin(ハリー・チェイピン)


キャッツ・イン・ザ・クレードル(Cat’s In The Cradle)を直訳すると、「猫はゆりかご」となるのでしょうが、これと似たような言い回しにキャッツ・クレードル(cat’s cradle)、つまり「あやとり」があります。

これを歌っているのは1981年に事故で亡くなったハリー・チェイピン(Harry Chapin: 1942-1981)で、妻のサンディー(Sandy Chapin: 1934-)との共作です。見事に「父親」が描かれています。

ところで、サビの部分に ”the silver spoon” ”Little Boy Blue” ”the man in the moon” というのが出てきます。

“the silver spoon”は「よい」家庭に生まれてきたということをいう表現で、次の”Little Boy Blue”は『マザー・グース(イギリスの伝承童謡集)』の唄にでてくる少年のことです。そして、”the man in the moon” もマザー・グースに登場する月の男です。

門外漢なのでよく分かりませんが、マザー・グースに精通した人なら、この詞をもっと楽しめるのかなあ、なんて羨ましく思ってしまいます。


My child arrived just the other day
He came to the world in the usual way
But there were planes to catch, and bills to pay
He learned to walk while I was away
And he was talking ‘fore I knew it and as he grew
He’d say, I’m gonna be like you, dad
You know I’m gonna be like you

And the cat’s in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man in the moon
When you coming home, dad, I don’t know when
But we’ll get together then
You know we’ll have a good time then

My son turned ten just the other day
He said, Thanks for the ball, dad, come on let’s play
Can you teach me to throw,I said, not today
I got a lot to do, he said, that’s OK
And he walked away but his smile never dimmed
Said, I’m gonna be like him, yeah
You know I’m gonna be like him

And the cat’s in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man in the moon
When you coming home, dad, I don’t know when
But we’ll get together then
You know we’ll have a good time then

Well, he came from college just the other day
So much like a man I just had to say
Son, I’m proud of you, can you sit for a while
He shook his head and he said with a smile
What I’d really like, dad, is to borrow the car keys
See you later, can I have them please

And the cat’s in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man in the moon
When you coming home, son, I don’t know when
But we’ll get together then, dad
You know we’ll have a good time then

I’ve long since retired and my son’s moved away
I called him up just the other day
I said, I’d like to see you if you don’t mind
He said, I’d love to, dad, if I could find the time
You see, my new job’s a hassle and the kid’s got the flu
But it’s sure nice talking to you, dad
It’s been sure nice talking to you

And as I hung up the phone
It occurred to me
He’d grown up just like me
My boy was just like me

And the cat’s in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man in the moon
When you coming home, son, I don’t know when
But we’ll get together then, dad
We’re gonna have a good time then


うちの子が生まれたのがついこの前
いたって普通に生を受けた
あちこち出張、稼がなくてはいけないし
留守の間に歩けるようになった
気づいてみたらことばも覚えて大きくなった
僕、パパみたいになるんだ
ね、パパみたいになるんだ

猫はゆりかご、銀の匙
泣き虫ブルー、月の人
帰ってくるのはいつなのパパ 分からない
でも一緒にいられるぞ
そしたら一緒に遊べるぞ

息子が10歳になったのもついこの前
ボールありがとう、パパ遊ぼうよ
投げ方教えて 今日は無理だ
いろいろあるから それならいいよ
背中を向けた姿を見るが、笑顔は決して曇らない
お父さんみたいになるんだ、そう
本当、お父さんみたいになるんだ

猫はゆりかご、銀の匙
泣き虫ブルー、月の人
何時帰ってくるの、パパ 分からない
でも一緒にいられるぞ
そうしたら一緒に遊べるぞ

大学から帰ってきたのもついこの前
もう立派な大人だ、一言いっておかなくては
お父さんも嬉しいぞ、ちょっと座らないか
首を振って、笑顔で言った
おやじ、車の鍵を貸してほしいんだ
それは後でね、お願いだから鍵貸して

猫はゆりかご、銀の匙
泣き虫ブルー、月の人
何時帰ってくるんだ、お前 分からない
でも一緒にいられるね
そうしたら一緒に過ごそうね

仕事も引退幾年月、息子は家を出て行った
電話をかけて話してみたのもついこの前
お前がよければ会いに来ないか
そうだね、ぜひ時間があればね
仕事は大変だし、子供は風邪だし
でも話が出来てよかったよ
本当によかったよ

受話器を置いてふと思う
息子も結局俺と同じ
あいつも俺と全く同じ

猫はゆりかご、銀の匙
泣き虫ブルー、月の人
今度はいつ来るんだ 分からない
でも家に行ったら付き合うよ
そしたら楽しく過ごそうね


◆ ハリー・チェイピン


Comments

“Cat’s In The Cradle
キャッツ・イン・ザ・クレードル” への1件のコメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です