TITLE: The Unquiet Grave(ジ・アンクワイエット・グレイブ)
AUTHOR:
PERFORMER: The Dubliners(ザ・ダブリナーズ)
フランシス・ジェームス・チャイルド(Francis James Child: 1825-1896)は、スコットランドやイングランドなどのバラッドを収集、研究した19世紀後半のアメリカの学者です。
そのチャイルドが集めたバラッドには番号がつけられ、その78番に今回の曲とおなじタイトルのThe Unquiet Graveがあります。婚約相手に先立たれた女性がお墓の上に366日座っていると、彼の亡霊が姿を現し、砂漠から水を汲んできてほしい、とか、若い女性の乳を持ってきてほしい、と要求をだされるのがだいたいの筋です。
ルーク・ケリー(Luke Kelly: 1940-1984)が歌う今回のは、男女が逆になり、お墓に眠る彼女と口づけを所望する、ただし、それをかなえると命は...というものです。
The wind doth blow today my love
A few small drops of rain
Never have I had but one true love
In cold clay she is lain
I’ll do as much for my true love
As any young man may
I’ll sit and mourn all on her grave
A twelve month and a day
The twelve month and the day being gone
A voice spoke from the deep
Who is it sits all on my grave
And will not let me sleep
‘Tis I, ‘tis I, thine own true love
Who sits upon your grave
For I crave one kiss from your sweet lips
And that is all I seek
You crave one kiss from my clay cold lips
But my breath is earthly strong
Had you one kiss from my clay cold lips
Your time would not be long
My time be long, my time be short
Tomorrow or today
May God in heaven have all my soul
But I’ll kiss your lips of clay
See down in yonder garden green
Love where we used to walk
The sweetest flower that ever grew
Is withered to the stalk
The stalk is withered dry my love
So will our hearts decay
So make yourself content my love
Till death calls you away
今日の空に風が吹く
雨の滴がポツリポツリ
こんな姿に出会うとは
冷たい土に眠る君
愛するがゆえに惜しまない
男だったらできること
悲しみ捧げ墓石に腰を下ろす
十二ヶ月と一日のときを
十二ヶ月と一日が過ぎ
深き底より声を聞く
お墓に座っているのは誰
眠らせてくれないのは誰
僕だよ、愛を契ったこの僕だよ
君の墓に座っているんだ
その暖かい唇で口づけを
それさえあれば何もいらない
この冷たい唇と口づけが望みでも
息にはとてつもない力があります
土のように冷たい口づけをしたら
この先はもう長くありません
先が長かろうが、短かろうが
それが明日でも今日のことでも
神様に命を預かっていただければ
その冷たい唇に口づけを
あの青々とした木々と花
二人で一緒に歩いた場所
あんなに美しい花はなかったが
今では茎まで枯れ果てている
茎が枯れ果てているように
二人の心も朽ちていきます
幸せな気分でいてください
死が迎えにくるまでは
◆ ルーク・ケリー
コメントを残す