TITLE: Home Boys Home(ホーム・ボーイズ・ホーム)
AUTHOR:
PERFORMER: The Dubliners(ザ・ダブリナーズ)
海の男と若い娘との「間違い」のお話です。海と人がいれば、当然起こりうるお話です。
生まれた子が北の大地ですくすくと育つ木のように元気に育てばそれはそれでよしとしなければならないのでしょうか。
それとも、施設に預けられる子供は可哀想だからお母さんがしっかりと育てなければならないのでしょうか。
それとも、未婚の母は「許されざる行為の結果」なので子供は施設に預けなければならないのでしょうか。
こんな、社会問題をはらんだ、と私だけが思い込んでいる歌をルーク・ケリーがまたもや豪快に歌い上げます。
すべてが人のなせる業です。
Ah well, who wouldn’t be a sailor lad a-sailing on the main
To gain the goodwill of his captain’s good name
He came ashore one evening for to be
And that was the beginning of my own true love and me
And it’s home boys home
Home I’d like to be, home for a while in me own country
Where the oak and the ash and the bonny rowan tree
Are all a-growin’ green in the north country
Well I asked her for a candle for to light me way to bed
And likewise for a handkerchief to tie around me head
She tended to me needs like a young maid ought to do
So then I says to her, now won’t you jump in with me too
And it’s home boys home
Home I’d like to be, home for a while in me own country
Where the oak and the ash and the bonny rowan tree
Are all a-growin’ green in the north country
Well she jumped into bed, making no alarm
Thinking a young sailor lad could do to her no harm
Well I hugged her and I kissed her the whole night long
’Til she wished the short night had been seven years long
And it’s home boys home
Home I’d like to be, home for a while in me own country
Where the oak and the ash and the bonny rowan tree
Are all a-growin’ green in the north country
Early next morning the sailor lad arose
And into Mary’s apron threw a handful of gold
Saying, take this me dear for the mischief that I’ve done
For tonight I fear I’ve left you with a daughter or a son
And it’s home boys home
Home I’d like to be, home for a while in me own country
Where the oak and the ash and the bonny rowan tree
Are all a-growin’ green in the north country
Well, if it be a girl child, send her out to nurse
With gold in her pocket and with silver in her purse
And if it be a boy child he’ll wear the jacket blue
And go climbing up the rigging like his daddy used to do
And it’s home boys home
Home I’d like to be, home for a while in me own country
Where the oak and the ash and the bonny rowan tree
Are all a-growin’ green in the north country
Oh come all of you fair maidens, a warning take by me
And never let a sailor lad an inch above your knee
For I trusted one and he beguiled me
He left me with a pair of twins to dangle on me knee
And it’s home boys home
Home I’d like to be, home for a while in me own country
Where the oak and the ash and the bonny rowan tree
Are all a-growin’ green in the north country
船に乗るならトップになって
船長の名を譲り受けるが当たり前
日が暮れて陸に上がった夜のこと
そこから恋人との話がはじまる
ただいま、みんな、帰ってきたよ
やっぱり我が家、しばしの故郷
ナラにトネリコ、美しきナナカマドの木
みんな北の大地で青々と伸びてゆく
ろうそくを持ってきて寝床まで照らしてくれ
それから頭に巻くからタオルも頼む
若い娘ならではのかいがいしさに
俺と一緒に飛び込もうと口をつく
ただいま、みんな、帰ってきたよ
やっぱり我が家、しばしの故郷
ナラにトネリコ、美しきナナカマドの木
みんな北の大地で青々と伸びてゆく
ふとんにジャンプ、ガードも浅い
若い船乗りなら間違いなんてありえない
抱いて、キスして、一晩経って
こんな夜が7年続かないかしら
ただいま、みんな、帰ってきたよ
やっぱり我が家、しばしの故郷
ナラにトネリコ、美しきナナカマドの木
みんな北の大地で青々と伸びてゆく
翌朝早く船乗り青年が目を覚まし
メアリーのエプロンに金貨を投げる
これ取っときな、わるいことしたからな
さっきので娘か息子ができたかも
ただいま、みんな、帰ってきたよ
やっぱり我が家、しばしの故郷
ナラにトネリコ、美しきナナカマドの木
みんな北の大地で青々と伸びてゆく
女の子だったら施設にでも出して
ポケットに金貨、財布に銀貨も忘れずに
男の子なら青い服を着せてやれ
マストに登る姿は父ちゃんそっくりだって
ただいま、みんな、帰ってきたよ
やっぱり我が家、しばしの故郷
ナラにトネリコ、美しきナナカマドの木
みんな北の大地で青々と伸びてゆく
若いお嬢さんたち、よくお聞きなさい
船乗りにはひざ上一寸たりとも許してはだめ
信じてたのに裏切られた女には
双子が足を持ってブラブラ揺れる
ただいま、みんな、帰ってきたよ
やっぱり我が家、しばしの故郷
ナラにトネリコ、美しきナナカマドの木
みんな北の大地で青々と伸びてゆく
◆ ザ・ダブリナーズ(ルーク・ケリー)
コメントを残す