TITLE: Banana Republics (バナナ・リパブリックス)
AUTHOR: Steve Goodman/Steve Burgh/Jim Rothermel(スティーブ・グッドマン/スティーブ・バーグ/ジム・ロザメル)
PERFORMER: Steve Goodman(スティーブ・グッドマン)
1976年に発売されたスティーブ・グッドマンのアルバムに収録されているこの曲も、また、2年遅れの78年にアメリカで創業した「バナナ・リパブリック」もそのモチーフは、「バナナ共和国」ということばだろうと思います。
ただ、このbananaという語は、それだけで「白人よりの黄色人種」を指したり、go bananasとなれば「ちょっと気がふれる」という意味になり、公式の席では使用が憚られるかもしれません。
ということは、バナナ共和国ということばも、躊躇しながら見えない敵と戦いながら口から出したほうがいいのかもしれません。
思い過ごしなら最高です。
Banana Republics: バナナ・リパブリックス、バナナを主要輸出産物としている熱帯地域の国々、バナナ共和国
Americans: アメリカンズ、アメリカ人
the IRS: ジ・アイアールエス、the Internal Revenue Service(米国国税庁)の略、税の徴収や執行などがその業務に含まれる
Spanish: スパニッシュ、スペイン語
Down to the Banana Republics
Down to the tropical sun
Come the expatriated Americans
Expecting to have some fun
Some of them come for the sailing
Drawn by the lure of the sea
To cure the spirit that’s ailing
From living in the land of the free
Some of them are running from lovers
Leaving no forward address
Some of them are running marijuana
Some are running from the IRS
And late at night you will see them
In the cheap hotels and bars
Hustling the señoritas
As they dance beneath the stars
Spending the renegade pesos
On a bottle of rum and a lime
Singing give me some words I can dance to
And a melody that rhymes
Once you learn the native custom
And a word of Spanish or two
Then you know you can’t trust them
‘Cause they know they can’t trust you
Down in Banana Republics
It is not always as warm as it seems
When none of the natives are buying
Any second hand American dreams
Expatriated Americans
Are feeling so all alone
Telling themselves the same lies
That they told themselves at home
And late at night you will see them
In the cheap hotels and bars
Hustling the señoritas
As they dance beneath the stars
Spending the renegade pesos
On a bottle of rum and a lime
Singing give me some words I can dance to
And a melody that rhymes
Down to the Banana Republics
Down to the tropical sun
Come the expatriated Americans
Expecting to have some fun
バナナ共和国まで
熱帯の太陽を浴びに
楽しみを見つけに
アメリカ人が移住してくる
海の魅力に誘われて
船を楽しみにくるのは
自由の国でできた心の
傷を癒しにやってくる
送り先の住所も告げずに
恋人から逃げてくる
マリファナに走って
国税局から逃げてくる
木賃宿や場末のバーで
夜更けに目にするのは
盛り上がってる若い娘
星空の元で踊ってる
レートの知れないペソで
ラム酒とライムを買って
踊れるような歌詞をちょうだい
韻を踏むようなメロディーも
現地の習慣に慣れて
ほんの少しスペイン語が分かると
誰も信用できないことを知る
それは向こうも同じこと
バナナ共和国まで来ても
いつもあったかい訳じゃない
現地の人は誰も手垢のついた
アメリカの夢など買ってくれない
移住してきたアメリカ人は
ひとりぼっちを感じてる
向こうでついてた同じ嘘を
ここでもやっぱりついている
木賃宿や場末のバーで
夜更けに目にするのは
盛り上がってる若い娘
星空の元で踊ってる
レートの知れないペソで
ラム酒とライムを買って
踊れるような歌詞をちょうだい
韻を踏むようなメロディーも
バナナ共和国まで
熱帯の太陽を浴びに
楽しみを見つけに
アメリカ人が移住してくる
◆ スティーブ・グッドマン
コメントを残す