Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

TITLE: The Portree Kid(ザ・ポートリー・キッド)
AUTHOR: Stan Jones / Bill Hill(スタン・ジョーンズ/ビル・ヒル)
PERFORMER: The Corries(ザ・コリーズ)


スタン・ジョーンズ(Stan Jones)らの手による「ゴースト・ライダーズ・イン・ザ・スカイ(Ghost Riders In The Sky)」は、1949年にバール・アイブス(Burl Ives)がコロンビアより発売してヒットしました。

この曲にのせてパロディーを作ったのが、ビル・ヒル(Bill Hill)です。そして、ザ・コリーズ(The Corries)も歌います。

「ゴースト・ライダーズ」にはスカイ(sky:空)がでてくるのですが、この「ザ・ポートリー・キッド」にもスカイ(Skye:スカイ島)がでてきます。

スコットランドはヒーラン(ハイランド)地方の酒場にやってきた「荒くれ者」が「スネークス・アンド・ラダーズ(蛇と梯子)」というすごろくに似たゲームをします。蛇のマスに止まると尻尾が示すマスまで戻り、梯子のマスに止まると上のマスまで一気に登れるというルールがあります。

そして、上がりまであと少し、というところでいかさまを指摘され、喧嘩がはじまります。

田舎の酒場での日常茶飯事を描いた心温まる作品に仕上がっています。


Portree: ポートリー、スコットランドのヘブリデス諸島のスカイ島にある中心をなす港町
Skye: スカイ、スコットランドのヘブリデス諸島にある島のひとつ
Aberdeen: アバディーン、スコットランド中東部にある人口第三位の港町
Indians: インディアンズ、インディアン
Stornoway: ストーノウェー、ヘブリデス諸島のルイス島にある町
Crabbie’s: クラビーズ、19世紀初頭クラビーさんが製造したエジンバラ生まれのジンジャー・ビール
slangevar: スランジヴァー、スコッツ・ゲール語でのあいさつSlainte Mhath(スローンチェヴァー「こんにちは」)が多少変化したもの、文字通りの意味は「よい健康状態へ」
Babycham: ベイビーシャム、1940年代にイングランドのサマーセットで開業したシャワリング兄弟が売り出した炭酸アルコール飲料、マスコットは青い蝶ネクタイをした子鹿
Auchtertool: アハタトゥール、スコットランド南東部ファイフ(Fife)にある村
MacMerry: マクメリー、スコットランド南東部沿岸にある村
Ballachulish Ferry: バラフリシュ・フェリー、スコットランド中西部にある町バラフリッシュからでるフェリー
sgian dubh: スキーン・ドゥー、スコッツ・ゲーリック(Scots Gaelic)でスコットランドハイランド地方の民族衣装の一部をなす小さいナイフ、通常は靴下の中に入れておく
Galashiels: ガラシールズ、スコットランド南部イングランドとの境セルカークシャー(Selkirkshire)にある町
Peterheid: ピーターヒード、スコットランド中東部アバディンシャーにある港町ピーターヘッド(Peterhead)
the Rio Tweed: ザ・リオ・トゥウィード、スコットランド南部を流れるツイード川(the River Tweed)


A man came ridin oot the west one wild an stormy day
He was quiet lean an hungry, his eyes were smoky grey
He was lean across the hurdies but his shooders they were big
The terror o the hielan glens, that was the Portree Kid

Hee drum ho, hee drum hey
The teuchter that cam frae Skye

His sidekick was an orra man an oh but he was mean
He was ca’d the Midnight Ploughboy an he cam frae Aberdeen
He had twenty seven notches on his cromak so they say
An killed a million Indians way up in Stornoway

Portree booted in the door, he sauntered tae the bar
He poured a shot o Crabbie’s he shouted slangevar
While Midnight was being chatted up by a barroom girl ca’d Pam
Who said well howdy stranger, would you buy’s a Babycham

Now over in the corner sat three men frae Auchtertool
They were playing games for money in a snakes an ladders school
The fourth man was a southerner who’d come up frae MacMerry
He’d been a river gambler on the Ballachulish Ferry

Hee drum ho, hee drum hey
The teuchter that cam frae Skye

Portree walked tae the table an he shouted shake me in
He shoogled on the eggcup, he gave the dice a spin
He threw seven sixes in a row an the game was nearly done
But then he landed on a snake an finished on square one

The game was nearly over an Portree was daein fine
He’d landed on a ladder, he was up tae forty nine
He only had but one to go an the other man was beat
But the gambler couped the board aff, an shouted you’re a cheat

Men dived behind the rubber plants to try an save their skins
The accordionist stopped playing, his sidekick dropped the spoons
He says I think it’s funny you’ve been up that ladder twice
An ye iways dunt the table when I go to throw my dice

Hee drum ho, hee drum hey
The teuchter that cam frae Skye

The gambler drew his sgian dubh as fast as lightning speed
Portree grabbed a screwtop he cracked him o’er the heid
Then he gave him laldy wi a salmon aff the wa
An he finished aff the business, wi his lucky grousefoot’s claw

Portree walked up tae the bar, he says I’ll hae a half
An d’ye like the way I stuck it on that wee MacMerry nyaff
But the Southerner crept up behind his features wracked wi pain
And gubbed him wi an ashtray made oot o a curlin stane

The fight went ragin on all night till openin time next day
Wi a break for soup an stovies aff a coronation tray
It was gettin kind o obvious that neither man would win
When came the shout that stopped it all there’s a bus trip comin in

Hee drum ho, hee drum hey
The teuchter that cam frae Skye

They sing this song in Galashiels an up by Peterheid
Way down o’er the border across the Rio Tweed
But what became o Portree, Midnight an the gamblin man
They opened up a gift shop sellin fresh air in a can

Hee drum ho, hee drum hey
The teuchter that cam frae Skye
Frae Skye
Frae Skye
Frae Skye
Frae Skye


外は嵐が吹き荒れ西からやってきた男は
華奢で物静か、物欲しそうな目は落ち窪み
ケツには肉がついてないのに肩幅は広い
高地の渓谷で恐れられた、その名もポートリー君

ヒー・ドゥラム・ホー、ヒー・ドゥラム・ヘー
スカイ島からやって来たイナカッペ

一緒に来た奴も変な奴でいじわるそうな
アバディーンから来た深夜耕作というあだ名
もってる杖には二十七の傷が入っていて
ストーノウェーのインディアンを百万殺したという

扉を蹴って入ってきたポートリー君はカウンターで
クラビーズ一杯入れてヘローとでかい声をだす
一方深夜君はパム姉さんに見かけない顔だね
ベビーシャムおごってよと声をかけられる

店の奥にはアフタトゥールの三人組が座って
金を賭けて蛇と梯子ゲームをやっている
四人目がマクメリーからやって来た南のやつで
もともとはバラフリッシュ・フェリーのギャンブラー

ヒー・ドゥラム・ホー、ヒー・ドゥラム・ヘー
スカイ島からやって来たイナカッペ

奥のテーブルまで行って入れてくれというポートリー君は
卵立てを揺らしてサイコロを振ると
七回連続六を出しもう上がりは目の前だったが
蛇につかまり振り出しに戻ってしまう

誰かがもう少しで上がりのときポートリー君うまくやり
梯子に乗って49マス目であと一歩
一マスいくだけで勝てるそんなときに
賭け師がボードをひっくり返しいかさま野郎が叫ぶ

男たちは身を守ろうと観葉植物裏に飛び込み
アコーディオン演奏は止まり、隣ではスプーンを落とす者も
梯子を二回登っただろう、お前おかしなまねしたな
俺がサイを振ろうとするたびにテーブルをたたきやがって

ヒー・ドゥラム・ホー、ヒー・ドゥラム・ヘー
スカイ島からやって来たイナカッペ

賭け師が電光石火のごとくナイフを取り出したとき
ポートリー君はビンを逆手に取り頭めがけてドーン
壁のシャケを手に取り思いっきり投げつける
幸運のブローチのおかげで一仕事が終わる

その後カウンターでハーフ頂戴というポートリー君は
俺のマクメリー野郎のやっつけ方どうだと聞くと
苦痛にうめく南部男の姿が背後から近づき
カーリングストーンの灰皿でガーンとやられる

一晩中ケンカは続きそのまま翌日の開店時間
戴冠式トレーのスープとシチューで一時休戦
勝負がつかないことは火を見るより明らかで
おいやめろ観光バスが来たぞのでかい声が飛んでくる

ヒー・ドゥラム・ホー、ヒー・ドゥラム・ヘー
スカイ島からやって来たイナカッペ

ガラシールズでもピーターヘッドでも
遥かツイード川でも歌われたこの歌の
ポートリー君、深夜君に賭け師のその後は
新鮮な空気缶詰を売るお土産屋さんを始めたとさ

ヒー・ドゥラム・ホー、ヒー・ドゥラム・ヘー
スカイ島からやって来たイナカッペ
スカイ島
スカイ島
スカイ島
スカイ島


◆ ザ・コリーズ(ロイ・ウィリアムソン)

◆ バール・アイブス(「ゴースト・ライダーズ・イン・ザ・スカイ」元歌)