Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

TITLE: Both Sides, Now(ボス・サイズ・ナウ)
AUTHOR: Joni Mitchell(ジョニー・ミッチェル)
PERFORMER: Joni Mitchell(ジョニー・ミッチェル)


邦題は「青春の光と影」、ジョニー・ミッチェル(Joni Mitchell: 1943-)のBoth Sides, Nowです。直訳すると、「今、両面」、つまり、「昔、片面」です。

物事を一つの面からだけではなく、両面から見られるようになると、それだけ懐が深い受け止め方や感じ方ができるようになるのでしょうが、でも、結局は「分からないことだらけ」なのです。

「人生とは...」なんて、偉そうに話し始める会議やセミナーなどに参加することになったら、表向きは神妙な面持ちで、心の中で「こいつ、何もわかってないくせに」と思っておけばいい、と天邪鬼は私は思ってしまうのです。

やはり、「生きる」意味が分かっている人間などいるわけがないんだ、って思うと、妙に納得、いや、安心してしまいます。

この曲をはじめて聞いたのは、ジュディー・コリンズ(Judy Collins: 1939-)の1960年代後半にエレクトラ・レーベルから発売された”Wildflowers”というLPでした。

ジュディー・コリンズは、ジョニー・ミッチェルの曲を他にも、Michael From Mountains(マイケル・フロム・マウンテンズ)やChelsea Morning(チェルシー・モーニング)をLPで取り上げています。


Ferris Wheels: フェリス・ウィールズ、アメリカ合衆国のジョージ・フェリス(George Washington Gale Ferris Jr.: 1859-1896)が19世紀末にシカゴで開催された博覧会のために設計した遊園地等でよく見られる観覧車


Rows and flows of angel hair
And ice cream castles in the air
And feather canyons everywhere
I’ve looked at clouds that way

But now they only block the sun
They rain and snow on everyone
So many things I would have done
But clouds got in my way

I’ve looked at clouds from both sides now
From up and down, and still somehow
It’s cloud illusions I recall
I really don’t know clouds at all

Moons and Junes and Ferris Wheels
The dizzy dancing way you feel
As every fairy tale comes real
I’ve looked at love that way

But now it’s just another show
You leave ‘em laughing when you go
And if you care, don’t let them know
Don’t give yourself away

I’ve looked at love from both sides now
From give and take, and still somehow
It’s love’s illusions I recall
I really don’t know love at all

Tears and fears and feeling proud
To say I love you right out loud
Dreams and schemes and circus crowds
I’ve looked at life that way

But now old friends are acting strange
They shake their heads, they say I’ve changed
Well something’s lost, but something’s gained
In living every day

I’ve looked at life from both sides now
From win and lose and still somehow
It’s life’s illusions I recall
I really don’t know life at all

I’ve looked at life from both sides now
From up and down, and still somehow
It’s life’s illusions I recall
I really don’t know life at all


流れたなびく天使の髪に
空に浮かんだアイスのお城
羽毛の谷間があちこちに
目に映ったのはそんな雲

雲って日差しをさえぎって
上から雨や雪を降らせて
あれこれいろいろしたかった
のに前をさえぎる雲がいる

表と裏から雲を見る
上から見たり、下から見たり
頭に浮かぶのは雲の幻
雲って知らないことばかり

月は六月観覧車
目が回るほど踊るよう
おとぎ話がほらそこに
目にしていたのはそんな愛

でも結局はみんなお芝居
舞台を降りたら笑われて
気になるならば悟られず
本当の気持ちは隠さなきゃ

表と裏から愛を見る
受け取る愛と与える愛と
頭に浮かぶのは愛の幻
愛って知らないことばかり

びくびく涙で胸張って
大声出して愛してる
夢や希望でわくわく気分
目にしていたのはそんな人生

幼馴染もなんか変な感じで
首を振っては変わったねって
失ったり、手にしたりできるのは
毎日生きているからなのに

表と裏から人生を見る
勝者の立場や敗者の立場で
頭に浮かぶのは人生の幻
人生って知らないことばかり

表と裏から人生を見る
勝者の立場や敗者の立場で
頭に浮かぶのは人生の幻
人生って知らないことばかり


◆ ジョニー・ミッチェル

◆ ジュディー・コリンズ


Comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です