TITLE: Waxie’s Dargle(ワクシーズ・ダーグル)
AUTHOR:
PERFORMER: The Dublin City Ramblers(ザ・ダブリン・シティー・ランブラーズ)
昔の職工さんたちは働きづめで休みもなかなか取れなかったようです。それではお金は、というと、こちらもなかなか十分な額はもらえなかったようです。
せめて休みの日はみんなでぱあっと遠足にでも、と思っても色々な事情で足は遠くにいきません。近足どまりです。日本のお花見的感覚といったところでしょうか。
儚い幸せも幸せにちがいありません。
Waxie’s Dargle: ワクシーズ・ダーグル、ワクシーが「蝋(wax)を扱う職人(ロウソク屋か靴屋)など」で、ダーグルがウィックロー州(Co. Wicklow)を流れるダーグル川、つまり靴職人が遠くダーグル川にピクニックに行くのかと思いきや、そうではなく、金も時間もないのでダブリンの近場で済ませていたようである
Monto: モント、今はなきダブリンの花街モンゴメリー・ストリート(the Montgomery Street)の愛称、昔はヨーロッパ随一の赤線地帯として栄えたところらしい
the Galway Races: ザ・ゴールウェイ・レーシズ、アイルランドのゴールウェイで行われる競馬
Capel Street: ケープル・ストリート、ダブリン市内の通り
Jew: ジュー、ユダヤ人
Says my aul’ wan to your aul’ wan
Will ye come to the Waxie’s Dargle
Says your aul’ wan to my aul’ wan
Sure I haven’t got a farthing
I’ve just been down to Monto town
To see Uncle McArdle
But he wouldn’t lend me half a crown
To go to the Waxie’s Dargle
What are ye having, will ye have a pint
Yes, I’ll have a pint with you, sir
And if one of us doesn’t order soon
We’ll be thrown out of the boozer
Says my aul’ wan to your aul’ wan
Will ye come to the Galway races
Says your aul’ wan to my aul’ wan
With the price of my aul’ lad’s braces
I just been down to Capel Street
To the Jew man moneylenders
But they wouldn’t give me a couple of bob
On my aul’ lad’s suspenders
What are ye having, will ye have a pint
Yes, I’ll have a pint with you, sir
And if one of us doesn’t order soon
We’ll be thrown out of the boozer
Says my aul’ wan to your aul’ wan
We have no beef or mutton
But if we go down to Monto town
We might get a drink for nuttin’
Here’s a nice piece of advice
I got from an aul’ fishmonger
When food is scarce and you see the hearse
You’ll know you died of hunger
What are ye having, will ye have a pint
Yes, I’ll have a pint with you, sir
And if one of us doesn’t order soon
We’ll be thrown out of the boozer
うちのかみさんおたくのに言うには
ワクシーズ・ダーグルに行きましょう
おたくのかみさん答えて言うには
もちろんだとも一文もないけど
モントの街まで行ってきて
マカードゥルに会ってきたのに
一銭たりとも貸してやくれない
これからダーグルにいくっていうのに
何飲んでるんだ、一杯いくか
一杯お供をさせてもらいます
誰かがはやく注文しなきゃ
この店から追い出されちまうよ
うちのかみさんおたくのに言うには
ゴールウェー競馬に行きましょう
おたくのかみさん答えて言うには
だんなのズボンつりが金になったらね
ケープル通りに行ってきて
ユダヤの金貸しに頼んでみても
一円たりとも貸してやくんない
だんなのズボンつりじゃだめだって
何飲んでるんだ、一杯いくか
一杯お供をさせてもらいます
誰かがはやく注文しなきゃ
この店から追い出されちまうよ
うちのかみさんおたくのに言うには
牛も羊も肉なんかありゃしない
モントの町までくりだせば
ただでお酒が飲めるかも
いいアドバイスがひとつあるんだ
魚売りのばあさんから聞いたんだけど
食べ物がなくなって棺桶見えたら
それはきっと餓死したっていうこと
何飲んでるんだ、一杯いくか
一杯お供をさせてもらいます
誰かがはやく注文しなきゃ
この店から追い出されちまうよ
◆ザ・ダブリン・シティー・ランブラーズ(パッツィー・ワッチホーン)
◆ザ・ポーグス(シェーン・マガウワン)
コメントを残す