TITLE: Don’t Get Married Girls (ドント・ゲット・マリード・ガールズ)
AUTHOR: Leon Rosselson (レオン・ロッセルソン)
PERFORMER: The Dubliners (ザ・ダブリナーズ)
こんな曲を聴いたら、結婚なんかしたくなくなるだろう、と思わせるような曲です。でも、結婚生活を重ねた夫婦だったら、分からなくもないな、と思わせるような曲です。
何の因果か結婚したのに、気づいてみたら愚痴だらけ。まあ、愚痴も愛情表現のひとつですから、無理もありません。
給料が安いだの、勤務時間が長いだの、部長が性格悪いだの、愚痴をこぼしている間は愛社精神満タンの社員と何らの変わりません。
こんな愛情たっぷりの曲をダブリナーズのショーン・キャノン(Sean Cannon: 1940-)が淡々と歌っています。
Don’t get married girls you’ll sign away your life
You may start off as a woman but you’ll end up as the wife
You could be a vestal virgin take the veil and be a nun
But don’t get married girls for marriage isn’t fun
Oh, it’s fine when you’re romancing and he plays the lover’s part
You’re the roses in his garden you’re the flame that warms his heart
And his love will last forever and he’ll promise you the moon
But just wait until you’re wedded then he’ll sing a different tune
You’re his tapioca pudding you’re the dumplings in his stew
But he’ll soon begin to wonder what he ever saw in you
Still he takes without complaining all the dishes you provide
For you see he’s got to have his bit of jam tart on the side
So don’t get married girls it’s very badly paid
You may start off as the mistress but you’ll end up as the maid
Be a daring deep sea diver be a polished polyglot
But don’t get married girls for marriage is a plot
Have you seen him in the morning with a face that looks like death
With dandruff on his pillow and tobacco on his breath
And he needs some reassurance with his cup of tea in bed
For he’s worried by the mortgage and the bald patch on his head
And he’s sure that you’re his mother lays his head upon your breast
So you try to boost his ego iron his shirt and warm his vest
Then you get him off to work the mighty hunter is restored
And he leaves you there with nothing but the dreams you can’t afford
So don’t get married girls men they’re all the same
They just use you when they need you you’d do better on the game
Be a call girl, be a stripper, be a hostess, be a whore
But don’t get married girls for marriage is a bore
When he comes home in the evening he can hardly spare a look
All he says is what’s for dinner, after all you’re just the cook
But when he takes you to a party well, he eyes you with a frown
For you know you’ve got to look your best you mustn’t let him down
And he’ll clutch you with that look-what-I’ve-got twinkle in his eyes
Like he’s entered for a raffle and he’s won you for the prize
Ah, but when the party’s over you’ll be slogging through the sludge
Half the time a decoration and the other half a drudge
So don’t get married it’ll drive you round the bend
It’s the lane without a turning it’s the end without an end
Take a lover every Friday, take up tennis, be a nurse
But don’t get married girls for marriage is a curse
Then you get him off to work the mighty hunter is restored
And he leaves you there with nothing but the dreams you can’t afford
結婚はダメです、人生放棄にサインしちゃ
最初は女性でも結局は奥さんに落ち着くんだから
尼僧や修道女になったり出家をしてもいいけど
でも結婚はダメ、楽しいことなどありません
恋愛中はいいね、男も恋人やってくれるし
庭に咲く薔薇だよとか、胸を焦がす炎だよとか
この愛は一生つづくよだの、永遠の愛を誓うよだの
式が終わってごらん、違う台詞が聞こえてくるから
最初は旦那のタピオカ・プリンとかシチューのお肉
でもすぐに俺の目はいったいどうなってんだなんて考えだして
それでも文句も言わずに出されたものを食べている
そのうちきっとジャム・タルトをこっそり食べているから
だから、結婚はダメです、低賃金労働だから
最初のうちはお姫様、気づいてみたら女中さん
海底探索ダイバーになるか外国語を磨くか
でも結婚はダメです、筋書きのあるドラマです
寝起きの顔は何、あの死人のような顔
枕にはふけが積もってタバコ臭い息で
安心したいのかベッドで紅茶飲んで
心配なのは不動産と薄くなった頭のくせに
お母さんでいて欲しいのか、胸に顔をうずめて
シャツにアイロン、上着を温めたらますますつけ上がり
仕事に送り出して、立派なハンターの出来上がり
一人残され家の中、あるのは叶わぬ夢ばかり
だから結婚はダメです、どいつもこいつも一緒だから
必要なとき使うだけ使って、羽でも伸ばして遊びましょう
コール・ガールでもストリッパーでもホステスでも、娼婦にでもどうぞ
でも結婚はダメです、退屈を絵に描いたようなものです
帰ってきたと思ったらほとんど目も合わせず
口から出るのは飯は何だ、結局旦那のコックさん
パーティーに連れて行ってくれると思ったら、しかめっ面で見るし
そこは一張羅しかないでしょう、顔をつぶしちゃいけないからね
俺の女房ほらどうだみたいな顔で手を握ってきて
箱の中に手を入れて一等賞取りましたみたいな
でもパーティーが終わったら、沼地をズボズボ行軍するだけ
最初の半分はお飾りで、後の半分は強制労働させられるだけ
だから結婚はダメです、頭もくるくるまわります
まっすぐ伸びた一本道、突き当たりには突き当たれない
週末愛人作ったり、テニスをしたり、乳母にでもなるか
でも結婚はダメです、結婚とは呪縛なのです
仕事に送り出して、立派なハンターの出来上がり
一人残され家の中、あるのは叶わぬ夢ばかり
◆ ザ・ダブリナーズ(ショーン・キャノン)
コメントを残す