TITLE: You’re In My Heart(ユア・イン・マイ・ハート)
AUTHOR: Rod Stewart(ロッド・スチュワート)
PERFORMER: Rod Stewart (ロッド・スチュワート)
一番最初に外国のサッカーチームで覚えたのが、ここに出てくるセルティック(Celtic)でした。サッカー少年ではなかった私は、この曲が収録されているLP『フット・ルース・アンド・ファンシー・フリー』の中に、ロッド・スチュワート(Rod Stewart: 1945-)がわざわざ注釈をつけていたのを覚えています。
「外国の方へ、セルティックはサッカーチームで...」といった内容だったと記憶しています。
その後、約30年後に、まさか日本人が海を渡るなどとは、微塵も考えていませんでした。
ボストンにもセルティクスがありますが、こちらはバスケットボールのチームです。「ケルト人」は世界で活躍しているようです。
Beardsley: ビアズリー、イングランドのイラストレーターのオーブリー・ビアズリー(Aubrey Beardsley: 1872-1898)
Dutch: オランダ語の
Celtic: セルティック、スコットランドのグラスゴーにあるサッカークラブ
United: ユナイティッド、イングランドのサッカークラブ、マンチェスター・ユナイティッド
I didn’t know what day it was
When you walked into the room
I said hello unnoticed
You said goodbye too soon
Breezing through the clientele
Spinning yarns that were so lyrical
I really must confess right here
The attraction was purely physical
I took all those habits of yours
That in the beginning were hard to accept
Your fashion sense, Beardsley prints
I put down to experience
The big bosomed lady with the Dutch accent
Who tried to change my point of view
Her ad lib lines were well rehearsed
But my heart cried out for you
You’re in my heart, you’re in my soul
You’ll be my breath should I grow old
You are my lover, you’re my best friend
You’re in my soul
My love for you is immeasurable
My respect for you immense
You’re ageless, timeless, lace and fineness
You’re beauty and elegance
You’re a rhapsody, a comedy
You’re a symphony and a play
You’re every love song ever written
But honey what do you see in me
You’re in my heart, you’re in my soul
You’ll be my breath should I grow old
You are my lover, you’re my best friend
You’re in my soul
You’re an essay in glamour please pardon the grammar
But you’re every schoolboy’s dream
You’re Celtic, United, but baby I’ve decided
You’re the best team I’ve ever seen
And there have been many affairs
Many times I’ve thought to leave
But I bite my lip and turn around
‘Cause you’re the warmest thing I’ve ever found
You’re in my heart, you’re in my soul
You’ll be my breath should I grow old
You are my lover, you’re my best friend
You’re in my soul
You’re in my heart, you’re in my soul
You’ll be my breath should I grow old
You are my lover, you’re my best friend
You’re in my soul
あれっていつだったっけ
部屋に入ってきた日
声をかけても気づかれず
いきなりじゃあねはないよ
お客さんをそつなくこなし
はずむ会話も詩を紡ぐよう
本当ここで告白しないと
単純に体目当てだったんだ
君の癖をすべてもらった
最初は受け入れがたかった
ファッションもビアズリー柄も
体の中に入っていった
オランダ訛りの巨乳の女で
ものの見方が変わりかけた
アドリブにしてはよく練られてたけど
俺の心は君を求めている
心の中に、この魂の中に
年を重ねたら同じ息を
愛する人、かけがえのない友
魂の中にいるんだ
愛の大きさは計り知れない
尊敬の気持ちで張り裂けそうだ
年も時間もない、レースの細やかさ
エレガントなうえに美しい
ラプソディーそしてコメディー
シンフォニーそしてミュージカル
ありとあらゆるラブソング
ねえ、目に何が写ってる
心の中に、この魂の中に
年を重ねたら同じ息を
愛する人、かけがえのない友
魂の中にいるんだ
きらびやかな言葉にルールは無用
子供なら誰でも抱く夢なんだ
セルティックにユナイテッド、でも決めた
こんな最高のチームなかったよ
いろんなことがあった
何度もやめようとしたけど
唇噛みしめて振り返るんだ
心が最高に温まるからね
心の中に、この魂の中に
年を重ねたら同じ息を
愛する人、かけがえのない友
魂の中にいるんだ
心の中に、この魂の中に
年を重ねたら同じ息を
愛する人、かけがえのない友
魂の中にいるんだ
◆ ロッド・スチュワート
コメントを残す