Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

TITLE: Paddy On The Railway(パディー・オン・ザ・レールウェー)
AUTHOR:
PERFORMER: The Dubliners(ザ・ダブリナーズ)


YouTubeの動画では、ルーク・ケリー(Luke Kelly: 1940-1984)が歌の出だしで、”in 1841″といった後、すかさず、”when Ronnie Drew was born”と挟み込みます。

「1841年は、ロニー・ドリュー(右隣のギター)が生まれた年」ということは、150歳以上の年で亡くなったことになります。

ただ、ギネスブックには載っていません。ジョークだからです。


Paddy: パディー、アイルランド人男性の愛称
Hartlepool: ハートゥリプール、イングランド北東部港町
Crewe: イングランド北西部チェシャーにある鉄道の町
the Leeds And Selby Railway: ザ・リーズ・アンド・セルビー・レールウェー、1830年代に開業したイギリスの鉄道会社
Liverpool: リバプール、イングランド北西部にある港町
Daniel O’Connell: ダニエル・オコネル、1800年代に活躍したアイルランドの政治指導者、ダブリンの通りや橋にその名を残す人物


In eighteen hundred and forty one
Me corduroy britches I put on
Me corduroy britches I put on
To work upon the railway, the railway
I’m weary of the railway
Poor Paddy works on the railway

In eighteen hundred and forty two
From Hartlepool I moved to Crewe
And I found myself a job to do
Workin’ on the railway

I was wearing corduroy britches
Digging ditches, pulling switches, dodging hitches
I was workin’ on the railway

In eighteen hundred and forty three
I broke me shovel across me knee
And went to work with the company
In the Leeds And Selby Railway

I was wearing corduroy britches
Digging ditches, pulling switches, dodging hitches
I was workin’ on the railway

In eighteen hundred and forty four
I landed on the Liverpool shore
Me belly was empty, me hands were raw
With workin’ on the railway, the railway
I’m weary of the railway
Poor Paddy works on the railway

In eighteen hundred and forty five
When Daniel O’Connell he was alive
Daniel O’Connell he was alive
And workin’ on the railway

I was wearing corduroy britches
Digging ditches, pulling switches, dodging hitches
I was workin’ on the railway

In eighteen hundred and forty six
I changed me trade from carryin’ bricks
Changed me trade from carryin’ bricks
To work upon the railway

I was wearing corduroy britches
Digging ditches, pulling switches, dodging hitches
I was workin’ on the railway

In eighteen hundred and forty seven
Poor Paddy was thinkin’ of goin’ to heaven
Poor Paddy was thinkin’ of goin’ to heaven
To work upon the railway, the railway
I’m weary of the railway
Poor Paddy works on the railway

I was wearing corduroy britches
Digging ditches, pulling switches, dodging hitches
I was workin’ on the railway


千八百と四十一年
コールテンの作業着で
コールテンの作業着で
働く仕事は線路工事
線路のことが気にかかる
おいらの仕事は線路工事

千八百と四十二年
ハートリプールからクルーに
行って見つけてきたのは
線路の工事をする仕事

コールテンの作業着で
溝掘ってポイント入れて縄かわして
線路工事がおいらの仕事

千八百と四十三年
ショベル膝あて壊してしまい
移った会社も鉄道の
リーズ・アンド・セルビー

コールテンの作業着で
溝掘ってポイント入れて縄かわして
線路工事がおいらの仕事

千八百と四十四年
リバプールの港にあがる
腹はペコペコ、手はボロボロ
線路工事をしていたせいで
線路のことが気にかかる
おいらの仕事は線路工事

千八百と四十五年
ダニエル・オコネルも生きていた
ダニエル・オコネルも生きていた
線路工事の仕事をしていた

コールテンの作業着で
溝掘ってポイント入れて縄かわして
線路工事がおいらの仕事

千八百と四十六年
レンガ運びから職を変えて
レンガ運びから職を変えて
働く仕事は線路工事

コールテンの作業着で
溝掘ってポイント入れて縄かわして
線路工事がおいらの仕事

千八百と四十七年
もうそろそろ天に昇るか
もうそろそろ天に昇るか
働く仕事は線路工事
線路のことが気にかかる
おいらの仕事は線路工事

コールテンの作業着で
溝掘ってポイント入れて縄かわして
線路工事がおいらの仕事


◆ ザ・ダブリナーズ(ルーク・ケリー)

◆ ザ・ポーグス(シェーン・マガウワン)