TITLE: Tom Traubert’s Blues(トム・トラバーツ・ブルース)
AUTHOR: Tom Waits(トム・ウェイツ)
PERFORMER: Tom Waits(トム・ウェイツ)
澄んだ声、伸びる声、通る声、声には色々ありますが、トム・ウェイツ(Tom Waits: 1949-)の声は味のある声です。そして、本当に人がよさそうな顔をしています。
1976年にアサイラム・レーベルからリリースされたトム・ウェイツのアルバム『スモール・チェンジ』に収録されています。
waltz Matilda: ウォーツ・マティルダ、「荷物を担いで放浪の旅に出る」の意
Stacys: ステイシーズ、アメリカ合衆国マサチューセッツ州で19世紀後半にステイシーとアダムスがはじめた靴屋ステイシー・アダムスの靴
Old Bushmills: オールド・ブッシュミルズ、アイルランド島北部アントリム州にある醸造所で製造されているウイスキー
my Saint Christopher: マイ・セイント・クリストファー、殉教者聖クリストファーと救いたまえということば(Saint Christopher, Protect Us)が刻まれたコイン型のペンダントでお守りとして首からさげるもの
Wasted and wounded, it ain’t what the moon did
Got what I paid for now
See you tomorrow, hey Frank can I borrow
A couple of bucks from you
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
You’ll go a waltzing Matilda with me
I’m an innocent victim of a blinded alley
And tired of all these soldiers here
No one speaks English and everything’s broken
And my Stacys are soaking wet
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
You’ll go a waltzing Matilda with me
Now the dogs are barking and the taxi cab’s parking
A lot they can do for me
I begged you to stab me, you tore my shirt open
And I’m down on my knees tonight
Old Bushmills I staggered
You buried the dagger
In your silhouette window light
To go waltzing Matilda, waltzing Matilda
You’ll go a waltzing Matilda with me
Now I lost my Saint Christopher now that I’ve kissed her
And the one-armed bandit knows
And the maverick Chinaman and the cold-blooded signs
And the girls down by the strip-tease shows
Go, waltzing Matilda, waltzing Matilda
You’ll go a waltzing Matilda with me
No, I don’t want your sympathy
The fugitives say that the streets aren’t for dreaming now
Manslaughter dragnets and the ghosts that sell memories
They want a piece of the action anyhow
Go, waltzing Matilda, waltzing Matilda
You’ll go a waltzing Matilda with me
And you can ask any sailor and the keys from the jailor
And the old men in wheelchairs know
That Matilda’s the defendant, she killed about a hundred
And she follows wherever you may go
Waltzing Matilda, waltzing Matilda
You’ll go a waltzing Matilda with me
And it’s a battered old suitcase to a hotel someplace
And a wound that will never heal
No prima donna, the perfume is on
An old shirt that is stained with blood and whiskey
And goodnight to the street sweepers
The night watchman flame keepers
And goodnight to Matilda too
傷つきやつれ果てたのは月の仕業じゃない
自業自得ってやつか
じゃあまたな、そうだフランク
2、3枚都合つけてくれないか
マチルダでワルツ、マチルダでワルツに
一緒にワルツを踊るに行くよな
無実の罪を背負い込んで路地に入ると
兵士はどいつもこいつもろくなもんじゃない
英語は誰も話せないはポンコツばかりだし
このステーシーもずぶ濡れときた
マチルダでワルツ、マチルダでワルツに
一緒にワルツを踊るに行くよな
ワンワン吠える犬に道路に停まるタクシー
やつらなんかしてくれないのか
刺してくれっていってもシャツを裂かれたから
今夜はひざまずいてるんだ
オールド・ブッシュミルズでフラフラ
埋めたナイフが
窓のシルエットに映ってたよ
マチルダでワルツ、マチルダでワルツに
一緒にワルツを踊るに行くよな
何度もキスしたクリストファーをなくした
スロットマシーンが知ってるんだって
孤高の中国人と冷血な看板と
ストリップ劇場の姉ちゃんだな
マチルダでワルツ、マチルダでワルツに
一緒にワルツを踊るに行くよな
同情がほしいわけじゃないんだ
街で夢を見るもんじゃないっていう逃亡者
殺人犯の捜査網も思い出売る幽霊も
みんななんか出番がほしいんだよ
マチルダでワルツ、マチルダでワルツに
一緒にワルツを踊るに行くよな
船乗りに聞いてみな、鍵は看守だって
車椅子のじいさんの情報によると
被告マチルダが殺した人数が百人ぐらいで
どこに行っても付きまとわれるらしい
マチルダでワルツ、マチルダでワルツ
一緒にワルツを踊るに行くよな
ホテル行きのボロボロのスーツケースと
傷は絶対に治ることないんだよ
プリマドンナが血とウイスキーにまみれた
汚いシャツに香水つけるわけがない
道路掃除のおじさん、おやすみ
夜警の人も、灯火管理人も
そしておやすみ、マチルダ
◆ トム・ウェイツ
◆ ロッド・スチュワート
コメントを残す