Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

I Was Only Joking
アイ・ワズ・オンリー・ジョーキング

TITLE: I Was Only Joking(アイ・ワズ・オンリー・ジョーキング)
AUTHOR: Rod Stewart/Gary Grainger(ロッド・スチュワート/ゲーリー・グレンジャー)
PERFORMER: Rod Stewart(ロッド・スチュワート)


1977年に発売されたロッド・スチュワート(Rod Stewart: 1945-)のLP『フット・ルース・アンド・ファンシー・フリー(Foot Loose & Fancy Free)』に収録されている曲です。

“Foot Loose”とは足元がゆるく自由気まま、”Fancy Free”とは縛られるものがなく自由気まま、といった意味です。あわせて、勝手気まま、といった感じです。

よくよく考えてみると、「自由」という概念があるということは、人は普通は自由ではないということです。当たり前のことです。だからこそ永久に追い求め、かつ、手にすることができないのでしょう。


Valentinos: ヴァレンティーノズ、イタリア生まれの俳優で20世紀初頭にアメリカで活躍したルドルフ・ヴァレンチノ(Rudolph Valentino: 1895-1926)


Ever since I was a kid at school
I messed around with all the rules
Apologised then realised
I’m not different after all

Me and the boys thought we had it sussed
Valentinos all of us
My dad said we looked ridiculous
But boy we broke some hearts

In and out of jobs running free
Waging war with society
Dumb blank faces stare back at me
But nothing ever changed

Promises made in the heat of the night
Creeping home before it got too light
I wasted all that precious time
And blamed it on the wine

I was only joking my dear
Looking for a way to hide my fear
What kind of fool was I
I could never win

Never found a compromise
Collected lovers like butterflies
Illusions of that grand first prize
Are slowly wearing thin

Susie baby you were good to me
Giving love unselfishly
But you took it all too seriously
I guess it had to end

I was only joking my dear
Looking for a way to hide my fear
What kind of fool was I
I could never win

Now you ask me if I’m sincere
That’s the question that I always fear
Verse seven is never clear
But I’ll tell you what you want to hear

I try to give you all you want
But giving love is not my strongest point
If that’s the case it’s pointless going on
I’d rather be alone

‘Cause what I’m doing must be wrong
Pouring my heart out in a song
Owning up for prosperity
For the whole damn world to see

Quietly now while I turn a page
Act one is over without costume change
The principal would like to leave the stage
The crowd don’t understand


学校に通ってた頃から
ルールなんてどうでもよかった
頭を下げても結局何も
変わらないんだって気づいた

仲間と一緒にビクビクしながら
ヴァレンチノをやっていた
おやじにかっこ悪いと馬鹿にされて
正直ガックリきていた

仕事にはついたりつかなかったり
社会ってやつと戦ってた
中身のない死に顔で見られても
何も変わりやしなかった

夜も盛りにこれからを語り
日が昇る前にこっそり帰る
大切な時間を無駄にしたけど
酒のせいにしてやった

全部シャレだったんだ
逃げ場がなくて怯えてた
どれだけ馬鹿だったんだろう
常に負け犬だったんだ

中途半端は嫌だったから
集めた女は蝶のごとく
一等賞をとる幻想は
ゆっくり薄れて消えてゆく

スージーは優しい女で
自分を捨てて愛してくれた
ただあまりにもまじめすぎて
終わるしかなかったんだ

全部シャレだったんだ
逃げ場がなくて怯えてた
どれだけ馬鹿だったんだろう
常に負け犬だったんだ

あなたは誠実な男なのって質問は
いつ聞かれるかヒヤヒヤしてた
このあとの歌詞は分からないけど
聞きたいことは話してあげるよ

望むものはあげようとしてる
与える愛は得意じゃないけど
そうだとしたら続けても無理
一人になったほうがいいかも

やることなすこと間違ってても
心の中身を歌に注ぐよ
包み隠さず全部出すから
世間のやつも分かるだろう

台本のページをめくる音もなく
第一幕の衣装はそのまま
主役は舞台を降りたがり
お客はあっけにとられてる


◆ ロッド・スチュワート


Comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です