Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

Thousand Trees, A
ア・サウザンド・トゥリーズ

TITLE: A Thousand Trees(ア・サウザンド・トゥリーズ)
AUTHOR: Kelly Jones/Richard Jones/Stuart Cable(ケリー・ジョーンズ/リチャード・ジョーンズ/スチュワート・ケーブル)
PERFORMER: Stereophonics(ステレオフォニックス)


「ハングマン」というゲームがあります。通常二人でおこなうもので、一人があることばを出題します。たとえば、”football”を出題するとします。この場合、下線をアルファベットの数にあわせて8つ、”_ _ _ _ _ _ _ _”のように用意します。

次に、答える側はアルファベットを一つずつ言っていきます。たとえば、”o”と言うと、先ほどの解答欄は”_ o o _ _ _ _ _”のようにあいていきます。

ただし、間違えると、出題者側が間違いひとつごとに一本ずつ首吊りに吊るされる人の絵を描いていくのです。

そして、首吊りの人の絵が完成したら出題者の勝ち、描き終わる前に答えのことばを完成させたら解答者の勝ち、ということになります。

ステレオフォニックスのデビューCD『ワーズ・ゲッツ・アラウンド』の左上に描かれている首吊りの絵がまさに「ハングマン」のもので、下に描かれている”W O R D G E T S A R O U N D”がまさにそれです。

今回の答えは、『ことばはひとり歩きする』でした。誰かがトイレの個室で電話で小声で話していた「来週火星から使者がくるらしいよ」が、一国を動かす大事態に発展しないとも限らない、ということです。


Standing at the bus stop with my shopping in my hands
And I’m overhearing elder ladies as the rumours start to fly
Hear them in the school yard
In the scrap yard in the chip shop
In the phone box in the pool hall
At the shoe store every corner turned around

It started with a school girl who was running
Running home to her Mom and Dad
Told them she was playing in the change room
Of the local football side
They said tell us again she told them again
Tell us the truth they find it hard to believe
‘Cause he taught our Steve even trained me
Taught uncle John who’s a father of three

Only takes one tree to make a thousand matches
Only takes one match to burn a thousand trees, thousand trees

You see it in the classroom in the swimming pool
Where the matchstick men are made
At the scout’s hall at the football
Where the wise we trust are paid
They all honour his name he did a lot for the game
Got his name knocked up above the sports ground gates
But they’re ripping them down, stamping the ground
Picture gathers dust behind the bar in the lounge

Only takes one tree to make a thousand matches
Only takes one match to burn a thousand trees, thousand trees

Wake up, smell the rain
Shake up, he’s back to stay
He hasn’t been on a holiday
Growing seeds don’t believe why he’s been away

From the school yard
Changing room playing field
Bathroom phone box
Office blocks corners turned around
They keep doubting the flame, tossing the blame
Got his name knocked up above the sports ground gates
And they’re ripping them down, stamping the ground
Picture gathers dust behind the bar in the lounge

Only takes one tree to make a thousand matches
Only takes one match to burn a thousand trees
A thousand trees
A thousand trees
A thousand trees


買い物帰りにバス停で聞こえてきた
おばちゃんの声が噂になって飛んでって
みんなの耳に入るのは学校の中
くず鉄置き場やファストフード店
電話ボックスやビリヤード場
靴屋とかありとあらゆる街角

話の始まりは学校から走って帰る女の子
急いで家に帰ってママとパパに
サッカークラブの控え室で
遊んできたっていう話
もう一回言ってって言われて繰り返す
冗談はいいからって親は信じない
スティーブを教えた先生に教わった
子供が3人いるジョンおじさんもそう

マッチを千本作るなら木は一本でいい
木を千本燃やすならマッチは一本でいい

教室の中でもプールにいても
どこでもマッチ棒人間はできあがる
ボーイスカウトやサッカー選手のそばにいる
信頼される賢者には金が渡される
実績を出して名前がたたえられ
グランド入口には横断幕が掲げられるが
引き摺りおろされ足で踏みつけられて
バーカウンターの隅っこで写真がほこりをかぶる

マッチを千本作るなら木は一本でいい
木を千本燃やすならマッチは一本でいい

目を覚ませ、雨のにおいが
立ち上がれ、戻ってきてる
休みを取ってたわけがない
種は育って理由なんか信じない

学校の運動場でも
更衣室でも、グランドでも
トイレでも、電話ボックスでも
会社でも、ありとあらゆる街角で
火がまだ点いてない、責任点火
グランド入口には横断幕が掲げられて
引き摺りおろされ足で踏みつけられて
バーカウンターの隅っこで写真がほこりをかぶる

マッチを千本作るなら木は一本でいい
木を千本燃やすならマッチは一本でいい
木を千本
木を千本
木を千本


◆ ステレオフォニックス(ケリー・ジョーンズ)


Comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です