Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

You’re The Top
ユア・ザ・トップ

TITLE: You’re The Top(ユア・ザ・トップ)
AUTHOR: Cole Porter(コール・ポーター)
PERFORMER: Anita O’Day(アニタ・オデイ)


昔、小学校のとき何らかの投票がおこなわれると黒板に「正」の字がいくつも書かれました。英語ではこれをタリー(tally)といいます。

『ダウンビート』という音楽雑誌でも投票がおこなわれています。アメリカ式「正」の字がいくつも踊ることになるのでしょう。

それはさておき、1934年に初演がおこなわれたミュージカル『エニシング・ゴーズ(Anything Goes)』中で歌われたユア・ザ・トップ(You’re The Top)ですが、アニタ・オデイ(Anita O’Day: 1919-2006)は途中からユア・ザ・ボップ(You’re The Bop)と洒落ています。

元歌はこれでもかと言わんばかりに固有名詞が登場します。アニタのものにはおなじみの人たちやものが顔を出します。

そして、最後はスキャットです。でも、何故だか知りませんが、左卜全(Bokuzen Hidari: 1894-1971)を思い出してしまいます。


Colosseum: コロシアム、ローマ帝国の円形闘技場コロッセオ
Strauss: ストラウス、オーストリアの作曲家ヨハン・シュトラウス(Johann Strauß II: 1825-1899)
Bendel: ベンデル、19世紀終わりにニューヨークに設立された女性ものを専門に扱う店ヘンリ・ベンデル(Henri Bendel)
Shakespeare: シェークスピア、イギリスの詩人・劇作家ウイリアム・シェークスピア(William Shakespeare: 1564-1616)
Mickey Mouse: ミッキー・マウス、ウォルト・ディズニー(Walt Disney: 1901-1966)が作り出したネズミのキャラクター
the Nile: ザ・ナイル、世界一の長さを誇る、ヘロドトスに賜物とまで言わしめたエジプトを流れるナイル川
the Tower of Pisa: ザ・タワー・オブ・ピザ、イタリアのトスカーナ地方にあるピサの斜塔のこと
the Mona Lisa: ザ・モナ・リザ、レオナルド・ダ・ビンチ(Leonardo da Vinci: 1442-1519)がリサ・ゲラルディーニをモデルに描いたとされる『モナリザ』
Sarah: セーラ、アメリカの歌手サラ・ボーン(Sarah Vaughan: 1924-1990)
Yardbird: ヤードバード、アメリカのサックス奏者で作曲家のチャーリー・パーカー(Charlie Parker: 1920-1955)のニックネーム
Eckstine: エクスタイン、アメリカの歌手ビリー・エクスタイン(Billy Eckstine: 1914-1993)
a Moscow Mule: マスコー・ミュール、ウォッカベースのカクテル、モスコー・ミュール
Lester Young: レスター・ヤング、アメリカのサックス、クラリネット奏者レスター・ヤング(Lester Young: 1909-1959)
Downbeat: ダウンビート、雑誌『ダウンビート』
Tin Pan Alley: ティン・パン・アレー、元々はニューヨークにある通りの名であったが、音楽出版社が軒を連ねていたため音楽出版社も指すようになる
Tatum: テータム、アメリカのピアニスト、アート・テータム(Art Tatum: 1909-1956)
Goodman: グッドマン、アメリカのバンドリーダー、ベニー・グッドマン(Benny Goodman: 1909-1986)
Lena Horne: リナ・ホーン、アメリカの歌手・俳優レナ・ホーン(Lena Horne: 1917-2010)


At words poetic, I’m so pathetic
That I always have found it best
Instead of getting ‘em off my chest
To let ‘em rest unexpressed

I hate parading my serenading
As I’ll probably miss a bar
But if this ditty is not so pretty
At least it’ll tell you how great you are

You’re the top, you’re the Colosseum
You’re the top, you’re the art museum
You’re a melody from a symphony by Strauss
You’re a Bendel bonnet, a Shakespeare sonnet, you’re Mickey Mouse

You’re the Nile, you’re the Tower of Pisa
You’re the smile on the Mona Lisa
I’m a worthless check, a total wreck, a flop
But if baby I’m the bottom, you’re the top

You’re the bop, you’re like Sarah singing
You’re the bop, you’re like Yardbird swinging
You’re the minor’s gong, you’re the greatest song that Eckstine ever sung
You’re a Moscow Mule, you’re oh so cool, you’re Lester Young

You’re the high in a Downbeat tally
You’re the guy who owns Tin Pan Alley
You’re Tatum’s left hand, Goodman’s swing band, Lena Horne who won’t stop
But if baby I’m the bottom, you’re the bop


詩のことばには長けてないから
胸のうちは吐き出さないで
何も言わずにそっとしておく
のがいいと思ってるの

バーが恋しいたちだから
甘い歌なんて口にできないけど
この歌でときめかなくても
すごいってことだけはわかるでしょ

あなたって最高、コロッセオ
あなたって最高、美術館
シュトラウス交響曲のメロディー
ベンデルの帽子、シェークスピアの詩、ミッキーマウス

あなたってナイル川、ピサの斜塔
あなたってモナリザの微笑み
私は不渡り小切手、ポンコツ、旅籠
私って最低でしょ、でもあなたって最高

あなたってバップ、サラが歌ってるみたい
あなたってバップ、ヤードバードがスイングしてる
マイナー調の鐘の音、エクスタインの最高の歌
モスコー・ミュール、かっこいい、レスター・ヤング

あなたってダウンビートでいつも一位
あなたってティンパンアレーのオーナー
テータムの左手、グッドマンのバンド、レナ・ホーン
私って最低でしょ、でもあなたってバップ


◆ アニタ・オデイ


Comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です