Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

TITLE: Just Another Honkey(ジャスト・アナザー・ホンキー)
AUTHOR: Ronnie Lane(ロニー・レーン)
PERFORMER: The Faces(ザ・フェイセズ)


1973年リリースのザ・フェイセズ(The Faces)のアルバム「ウー・ラ・ラ」に収録されているロニー・レーン(Ronnie Lane: 1946-1997)作の「ジャスト・アナザー・ホンキー」です。直訳すれば、「また、よくありがちな、生まれながらの嘘つき野郎」くらいの意味でしょうか。

浅川マキ(Maki Asakawa: 1942-2010)は、ロッド・スチュワート(Rod Stewart: 1945-)やザ・フェイセズの曲を数曲カバーしていますが、どれも日本語の詩がなかなかいいのです。


I close my eyes and ignore all the signs
I’m walking ‘round in circles
I’ve closed my ears and believed my own lies
And break the silence always

I make a lot of words, big storm in the air
All ‘round your hair it’s blowing
Just leave it be and it will all blow away
The weather’s always changing

You can go if you want to
I don’t own you, go be wild
Leave my hand, it’s wide open
So’s the door evermore

It hurts me more to think I’ll keep you in chains
Than if you were to leave me
I am what you are and I’m running too
All for the open prairie

You can go if you want to
I don’t own you, go be wild
Leave my hand, it’s wide open
So’s the door forevermore


目を閉じて標識は無視して
ただぐるぐる歩いてる
耳を塞いで嘘を信じて
いつも沈黙を破ってる

言葉をいっぱい出して嵐にして
その中で髪が吹き荒れてる
そのままにしていれば飛んでいく
天気は常に変わってる

行きたいのなら行けばいい
俺のものじゃないし、好きにやればいい
開いているから手を放して
扉もずっと開いてる

どこかに行ってしまうって考えるより
鎖につなげておくと考えるほうが辛い
今の君が俺で、俺も走ってる
開けた草原を目指してる

行きたいのなら行けばいい
俺のものじゃないし、好きにやればいい
開いているから手を放して
扉もこれからずっと開いてる


◆ ザ・フェイセズ(ロッド・スチュワート)

◆ Maki Asakawa


Comments

“Just Another Honkey
ジャスト・アナザー・ホンキー” への4件のフィードバック

  1. 「すごくありがとう」って言いたい!💛

    1. 「どういたしまして」を心からお送りいたします。

  2. 念仏の馬のアバター
    念仏の馬

    ロッド、ロニー、ロン、イアン、ケニー最高です

    1. nortackのアバター

      フェイセズのファンがいらっしゃってうれしいです。
      コメントありがとうございました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です