TITLE: Peggy Gordon (ペギー・ゴードン)
AUTHOR:
PERFORMER: The Dubliners (ザ・ダブリナーズ)
ペギー・ゴードンという名の女性に思慕の念を抱く男性がテーマのスコットランドの曲です。
スコットランドのザ・コリーズ(The Corries)以外にも、アイルランドのルーク・ケリー(Luke Kelly: 1940-1984)やシネイド・オコナー(Sinéad O’Connor: 1966-)も歌っています。
Ingo: インゴ、どこなのか、何なのか、誰なのか、全く不明、ひょっとして、インゴでないかもしれない(コメント欄参照)
Oh, Peggy Gordon you are my darling
Come sit you down upon my knee
Come tell to me the very reason
Why I am slighted so by thee
I’m so in love I can’t deny it
My heart lies smothered in my breast
It’s not for you to let the world know it
A troubled mind can know no rest
I did put my head to a cask of brandy
It was my fancy I do declare
For when I’m drinking I am thinking
And wishing Peggy Gordon was here
I wish I was away in Ingo
Far across the briny sea
Sailing o’er the deepest ocean
Where love nor care never bother me
I wish I was in some lonesome valley
Where womankind can not be found
Where the pretty small birds do change their voices
And every moment a different sound
Oh, Peggy Gordon you are my darling
Come sit you down upon my knee
Come tell to me the very reason
Why I am slighted so by thee
ペギー・ゴードン、愛しの君よ
ここへ来て膝の上に腰掛けておくれ
なぜだか理由を聞かせておくれ
こんなに袖にされているわけを
恋をしていないわけがない
この胸が今にも張り裂けそうだ
心の中にしまっておくなんてできない
思い悩んだ気持ちが治まることなどありえない
ブランデーの樽に頭を突っ込んだ
その場の勢いで、本当なんだ
飲んでいるときはいつも考えている
ペギー・ゴードンがそばにいてほしい
遥かインゴの地に行きたい
潮の香漂う海を渡った彼方の地
底の見えない海を渡ったところにある
愛も恋もわずらわしくない世界
一人ぼっちで谷間にいたい
女性がいないそんな場所
可愛い小鳥が声を変えて囀る場所
鳴くたびに聞こえてくるのは違う音
ペギー・ゴードン、愛しの君よ
ここへ来て膝の上に腰掛けておくれ
なぜだか理由を聞かせておくれ
こんなに袖にされているわけを
◆ ザ・ダブリナーズ(ルーク・ケリー)
◆ ザ・コリーズ(ロイ・ウィリアムソン)
◆ シネイド・オコナー
◆ ザ・コアーズ(アンドレア・コア)
コメントを残す