TITLE: Bury Me Under The Weeping Willow(ベリー・ミー・アンダー・ザ・ウィーピング・ウィロー)
AUTHOR:
PERFORMER: The Carter Family(ザ・カーター・ファミリー)
weeping willow(ウィーピング・ウィロー)とは、直訳すると「泣き柳」、つまりシダレヤナギです。枝垂れ柳といえば、どうしてもお化け、しかも女性の幽霊を思い出してしまうのですが、これは日本人だからなのでしょうか。
西洋でも、柳は死の象徴であるらしく、絵画にもその傾向が現れているものがあるようです。
そのようなことを知って、枝垂れ柳は今日も世界中で「泣いて」いるのかもしれません。
My heart is sad and I’m in sorrow
For the only one I love
When shall I see him oh no never
Till I meet in heaven above
Oh bury me under the weeping willow
Yes under the weeping willow tree
So he may know where I am sleeping
And perhaps he will weep for me
They told me that he did not love me
I could not believe it was true
Until an angel softly whispered
He has proven untrue to you
Oh bury me under the weeping willow
Yes under the weeping willow tree
So he may know where I am sleeping
And perhaps he will weep for me
Tomorrow was our wedding day
But oh Lord where is he
He’s gone to seek him another bride
And he cared no more for me
Oh bury me under the weeping willow
Yes under the weeping willow tree
So he may know where I am sleeping
And perhaps he will weep for me
Oh bury me under the violets blue
To prove my love to him
Tell him that I would die to save him
For his love I never could win
Oh bury me under the weeping willow
Yes under the weeping willow tree
So he may know where I am sleeping
And perhaps he will weep for me
私のあの人がいなくなって
悲しみに暮れるばかり
天国に行かなければ
会えないのでしょうか
あのしだれ柳の木の下に
しだれ柳の下に埋めてほしい
私が眠っているのが分かったら
泣いてくれるのかしら
愛されてなかったという噂も
信じられるようになったのは
天使が優しく耳元で
駄目な男とささやかれてから
あのしだれ柳の木の下に
しだれ柳の下に埋めてほしい
私が眠っているのが分かったら
泣いてくれるのかしら
明日は結婚式だったのに
どこに行ってしまったの
他の女を嫁にしようと
全然気にも留めてくれない
あのしだれ柳の木の下に
しだれ柳の下に埋めてほしい
私が眠っているのが分かったら
泣いてくれるのかしら
スミレの花の下に埋めてほしい
この愛を分かってほしい
愛されることない私だけど
救いの心で死んだと言ってほしい
あのしだれ柳の木の下に
しだれ柳の下に埋めてください
私が眠っているのが分かったら
泣いてくれるのかしら
◆ ザ・カーター・ファミリー
コメントを残す