TITLE: Someday Soon(サムデー・スーン)
AUTHOR: Ian Tyson(イアン・タイソン)
PERFORMER: Ian & Sylvia(イアン・アンド・シルビア)
1960年代から70年代にかけて活躍したカナダのデュオ、イアン・アンド・シルビア(Ian & Sylvia)は、当時夫婦だったイアン・タイソン(Ian Tyson: 1933-)とシルビア・タイソン(Sylvia Tyson: 1940-)の二人で活動していました。そんな二人の曲が「サムデー・スーン」、つまり、「近いうちいつか」です。
イアン・タイソンは元来ロデオ希望だったらしく、その後歌手に転向したそうです。
まあありがちな話で親に反対される恋愛がテーマです。反対を押し切って結婚したはいいものの、年を重ねて「なぜ、あのとき...」という事態になるか、はたまた、「これでよかったんだ...」ということになるか、または、「やっぱり私の選んだ人は...」というふうになるのか。いずれにしても、...が必要なのです。
答えはないからです。
Colorado: コロラド、アメリカ合衆国コロラド州
California: カリフォルニア、アメリカ合衆国カリフォルニア州
There’s a young man that I know, his age is twenty-one
Comes from down in southern Colorado
Just out of the service, he’s lookin’ for his fun
Someday soon, goin’ with him someday soon
My parents can not stand him ‘cause he rides the rodeo
My father says that he will leave me cryin’
I would follow him right down the toughest road I know
Someday soon, goin’ with him someday soon
But when he comes to call, my pa ain’t got a good word to say
Guess it’s ‘cause he’s just as wild in the younger days
So blow, you old blue northern, blow my love to me
He’s drivin’ in tonight from California
He loves his damned old rodeo as much as he loves me
Someday soon, goin’ with him someday soon
When he comes to call, my pa ain’t got a word to say
Guess it’s ‘cause he’s just as wild in the younger days
So blow, you old blue northern, blow my love to me
He’s drivin’ in tonight from California
He loves his damned old rodeo as much as he loves me
Someday soon, goin’ with him someday soon
Someday soon, goin’ with him
知り合いの21歳になる男の人がいて
コロラド州南部の人なんだけれど
兵役出たところでいいことさがしているの
もうすぐ、きっともうすぐ彼といっしょに
両親はロデオ乗っているやつはだめだって
パパなんかどうせ泣かされて捨てられるだけだって
どんなにつらい道でも一緒に歩いていくつもり
もうすぐ、きっともうすぐ彼といっしょに
電話がかかってくると、パパはいいこと言わないし
パパも同じように昔は遊んでたんでしょ
ねえ、緑の北風さん、恋の風をこっちに吹かせて
カリフォルニアから今晩やってくるんだから
私と同じぐらいロデオもすごく愛してる彼
もうすぐ、きっともうすぐ彼といっしょに
電話がかかってくると、パパは何にも言わないし
パパも同じように昔は遊んでたんでしょ
ねえ、緑の北風さん、恋の風をこっちに吹かせて
カリフォルニアから今晩やってくるんだから
私と同じぐらいロデオもすごく愛してる彼
もうすぐ、きっともうすぐ彼といっしょに
もうすぐ、彼といっしょに
◆ イアン・アンド・シルビア
◆ ジュディー・コリンズ
◆ Shogo Hamada(浜田省吾「いつかもうすぐ」)
コメントを残す